msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-05 23:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-06 12:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-01 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-04 18:26+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do załadowania pliku bitmapy"
+msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
msgid "BMP image has unsupported header size"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Obraz BMP posiada błędne dane nagłówka"
+msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Klucze elementów PNG o nazwie tEXt muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
+msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Klucze elementów PNG o nazwie tEXt muszą być znakami ASCII."
+msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Nie można przekonwertować elementu PNG o nazwie tEXt na kodowanie ISO-8859-1."
+"Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:1
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Obraz RAS posiada błędne dane nagłówka"
+msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:1
msgid "RAS image has unknown type"
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1 gdk-pixbuf/io-tga.c:1 gdk-pixbuf/io-tga.c:1
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
-msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TGA"
-
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcje"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
+"Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Obey child"
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
+"Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
+"wyświetlenia."
#: gtk/gtkbutton.c:1
msgid "Border relief"
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
+"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
+"CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:1
msgid "Child X Displacement"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "visible"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "Row has children."
-msgstr ""
+msgstr "Wiersz ma potomka."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "Is Expanded"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
-msgstr ""
+msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Background color name"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Rise set"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Stan radiowy"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:1 gtk/gtkoptionmenu.c:1
msgid "Indicator Size"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1
msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 gtk/gtktogglebutton.c:1
msgid "Inconsistent"
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
+"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
+"Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
+"bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Kontrola nieprzepuszczalności"
+msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Action area border"
-msgstr "Krawędź obszaru operacji"
+msgstr "Krawędź obszaru akcji"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr "Określa, czy nie powinien być wyświetlany kant wokół wejścia."
+msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół wejścia."
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Invisible character"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Uaktywnia domyślny"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
+"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
+"domyślny widget dla okna (np. domyślny przycisk)."
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Width in chars"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Select on focus"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr ""
+"Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
+"skupienia."
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz wszystko"
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
msgid "Input Methods"
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"availible to this program.\n"
+"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"Plik \"%s\" umieszczony jest na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
+"Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
"niedostępny dla tego programu.\n"
"Czy na pewno chcesz go wybrać?"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
msgid "Message Buttons"
-msgstr "Przyciski komunikatu"
+msgstr "Przyciski pod komunikatem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
msgid "The buttons shown in the message dialog"
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
+"Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
+"wyświetlenie menu z wyborem strony."
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#: gtk/gtkpaned.c:1
msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Ustalenie pozycji"
#: gtk/gtkpaned.c:1
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
#: gtk/gtkpaned.c:1
msgid "Handle Size"
#: gtk/gtkrc.c:1
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Lower"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Krok wstecz"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Krok naprzód"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
+"przewijania"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
+"przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1 gtk/gtktext.c:1 gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Horizontal Adjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "Window Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Położenie okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "Shadow Type"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Theme Name"
-msgstr "Nazwa tematu"
+msgstr "Nazwa motywu"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Name of theme RC file to load"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Szybkość wzrostu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "The number of decimal places to display"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
+"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina się zawijać po osiągnięciu "
+"którejś z granic"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Update Policy"
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
+"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina być odświeżana zawsze, czy "
+"tylko, gdy jest poprawna."
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Value"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Floppy"
-msgstr ""
+msgstr "_Dyskietka"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Bottom"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Prz_ejdź do"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Center"
#: gtk/gtktextutil.c:1
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
#: gtk/gtktextutil.c:1
msgid "ZWN Zero width _joiner"
#: gtk/gtktogglebutton.c:1
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
#: gtk/gtktogglebutton.c:1
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"."
#: gtk/gtktogglebutton.c:1
msgid "Draw Indicator"
#: gtk/gtktoolbar.c:1
msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
#: gtk/gtktoolbar.c:1
msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
#: gtk/gtktoolbar.c:1
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
+"Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
#: gtk/gtktoolbar.c:1
msgid "Space style"
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna wyszukiwania"
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Expander Size"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana rozmiaru"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
msgid "Resize mode of the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr ""
+msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
#: gtk/gtkviewport.c:1
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
+"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
+"obszaru wyświetlania."
#: gtk/gtkviewport.c:1
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
+"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
+"obszaru wyświetlania."
#: gtk/gtkviewport.c:1
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr ""
+"Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Widget name"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
+"Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
+"naturalnego ustalenia."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
+"Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
+"naturalnego ustalenia."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget is visible"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "Przyjmuje skupienie"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Has focus"
-msgstr ""
+msgstr "Skupienie"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Can default"
-msgstr ""
+msgstr "Może być domyślny"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Has default"
-msgstr ""
+msgstr "Jest domyślny"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the widget is the default widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "Przyjmuje domyślne"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
+"Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Composite child"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
-msgstr ""
+msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Events"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
+"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń otrzymuje ten widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Extension events"
-msgstr ""
+msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
+"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
+"widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Interior Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzne skupienie"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość linii skupienia"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Wzór linii skupienia"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr ""
+msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Wyściółka skupienia"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr ""
+"Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
+"skupienie, liczona w pikselach."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Cursor color"
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text."
msgstr ""
+"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
+"przemieszanymi fragmentami RTL i LTR."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Cursor line aspect ratio"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:1
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Tajska (błędna)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:1
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:1
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:1